Corporate Social Responsibility
Responsabilité Sociétale d’Entreprise
Responsabilidad Social Corporativa
We are a responsible and ethical company, our management approach is based on the person and the planet.
Nous sommes une entreprise responsable et éthique, notre approche de management est basée sur la personne et la planète.
Somos una empresa responsable y con ética, nuestro enfoque de gestión se basa en la persona y el planeta.
Employees
Collaborateurs
Colaboradores
The best responsibility is with employees, giving them:
- Ongoing training.
- Opportunity for human, personal and professional growth.
- Optimal working environment.
- Aspirational concepts.
Notre plus grande responsabilité est avec les collaborateurs, en leur fournissant :
- Entraînement constant.
- Opportunité de croissance humaine, personnelle et professionnelle.
- Climat de travail optimal.
- Concept d’aspiration professionnelle.
La mejor responsabilidad es con los colaboradores, brindándoles:
- Capacitación constante.
- Oportunidad de crecimiento tanto humano, personal y profesional.
- Clima laboral óptimo.
- Conceptos aspiracionales.
COSTA RICA
Vaccination campaign at our medical office.
COSTA RICA
Campagne de vaccination dans notre cabinet médical.
COSTA RICA
Campaña de vacunación en nuestro consultorio médico.
Tetanus, influenza, and COVID-19 vaccines were administered.
Des vaccins contre le tétanos, la grippe et la COVID-19 ont été administrés.
Se colocaron vacunas del tétanos, influenza y COVID-19.
Community
Communauté
Comunidad
- We organize over 400 charitable events yearly to raise funds for local organizations.
- We donate more than 10% of gross income through fundraising events, special events, and golf tournaments to provide equipment to hospitals and share time with families and children in need.
- We boost and increase tourism, energize local economies and generate more than 10,000 indirect jobs.
- We provide employment opportunities by prioritizing the local community and people with disabilities.
- Nous organisons plus de 400 événements caritatifs par an, afin de récolter des fonds pour des organisations locales.
- Nous donnons plus de 10 % des recettes brutes par le biais de collectes de fonds, d’événements spéciaux et de tournois de golf pour fournir de l’équipement aux hôpitaux et partager les vacances avec des enfants et des familles défavorisés.
- Nous promouvons et augmentons le tourisme, dynamisons les économies locales et générons plus de 10 000 emplois indirects.
- Nous offrons des opportunités d’emploi en accordant la priorité à la communauté locale et aux personnes handicapées.
- Organizamos más de 400 eventos benéficos por año, para recaudar fondos destinados a organizaciones locales.
- Donamos más del 10 % de los ingresos brutos a través de eventos de recaudación de fondos, eventos especiales y torneos de golf para proporcionar equipos a hospitales y compartir las fiestas con familias y niños desfavorecidos.
- Impulsamos e incrementamos el turismo, dinamizamos las economías locales y generamos más de 10.000 empleos indirectos.
- Damos oportunidad de empleo priorizando a la comunidad local y personas con discapacidades.
Costa Rica
Costa Rica
Costa Rica
It is committed to society and community, contributing in a participatory and voluntary way.
Est engagé auprès de la société et de la communauté, contribuant de manière participative et volontaire.
Se encuentra comprometido con la sociedad y comunidad, contribuyendo de manera participativa y voluntaria.
Beneficiary Entities:
Entités bénéficiaires:
Entidades beneficiadas:
At present, our commitment has been reflected in campaigns at various levels of impact, promoting the social integration of Costa Rica’s most vulnerable people.
Actuellement, notre engagement se traduit par des campagnes à différents niveaux d’impact, favorisant l’intégration sociale des plus vulnérables au Costa Rica.
En la actualidad nuestro compromiso se ha visto reflejado en campañas en varios niveles de impacto, promoviendo la integración social de los más vulnerables de Costa Rica.
Golf Tournament
Tournoi de Golf
Torneo de Golf
Every year, the big golf tournament ‘ Costa Rica Golf For The Future Invitational’ is to benefit Costa Rican childhood, #GrandCasinoEscazú and #HotelSheratonSanJosé keep on adding smiles with a direct support to a serie of activities to have well-being charitable entities, working as a whole with recognized brands at national and international level.
Learn more at: www.gffinvitational.com/
Année après année, le grand tournoi de golf au Costa Rica Golf For The Future Invitational profite aux enfants costaricains, #GrandCasinoEscazú et #HotelSheratonSanJosé continuent de donner le sourire aux enfants avec un soutien direct, une série d’activités visant au bien-être des organisations caritatives, travaillant en collaboration avec des marques reconnues au niveau national et international.
En savoir plus sur le lien suivant : www.gffinvitational.com/
Año tras año, el gran torneo de golf de Costa Rica Golf For The Future Invitational beneficia a la niñez costarricense, #GrandCasinoEscazú y #HotelSheratonSanJosé siguen sumando sonrisas con un apoyo directo, mediante una serie de actividades para aportar al bienestar de entidades benéficas, trabajando en conjunto con marcas reconocidas a nivel nacional e internacional.
Conoce más en el siguiente link: www.gffinvitational.com/
Employment Fair for the Escazú Community 2023
Salon de L’emploi pour la Communauté d’Escazú 2023
Feria de Empleo para la Comunidad de Escazú
The Sheraton Hotel and Grand Casino Escazú were part of the Employment Fair organized by the Escazú Municipality, an event that emphasizes the importance of the community and professional development. During this exciting day, we collaborated closely with local talents and businesses in the area to promote job opportunities and growth.
Our participation in this fair underscores our commitment to the business and social environment of Escazú. We believe in the strength of the community and in creating bridges that connect people with development opportunities.
We work towards a future where every talent can find their path to career success.
L’hôtel Sheraton et le Grand Casino Escazú ont fait partie du Salon de l’Emploi organisé par la Municipalité d’Escazú, un événement mettant en avant l’importance de la communauté et du développement professionnel. Au cours de cette journée passionnante, nous avons collaboré étroitement avec les talents locaux et les entreprises de la région pour promouvoir les opportunités d’emploi et de croissance.
Notre participation à ce salon souligne notre engagement envers l’environnement commercial et social d’Escazú. Nous croyons en la force de la communauté et en la création de passerelles pour relier les individus aux opportunités de développement.
Nous travaillons en vue d’un avenir où chaque talent puisse trouver son chemin vers le succès professionnel.
Hotel Sheraton y Grand Casino Escazú formaron parte de la Feria de Empleo organizada por la Municipalidad de Escazú, un evento que destaca la importancia de la comunidad y el desarrollo profesional. Durante esta emocionante jornada, colaboramos estrechamente con talentos locales y empresas de la zona para impulsar oportunidades de empleo y crecimiento.
Nuestra participación en esta feria subraya nuestro compromiso con el entorno empresarial y social de Escazú. Creemos en la fuerza de la comunidad y en la creación de puentes que conecten a las personas con oportunidades de desarrollo.
Trabajamos para un futuro donde cada talento pueda encontrar su camino hacia el éxito laboral.
Changing Lives Campaign 2020
Campagne Changer des vies 2020
Campaña Cambiando Vidas 2020
Equipment Donation to UCINQ 2019
Don d’équipement à l’UCINQ 2019
Donación de Equipos a UCINQ 2019
Toys donation
Don de Jouets
Donación de Juguetes
Argentina
Argentine
Argentina
At Casinos del Río, we are committed to our community by developing a robust corporate social responsibility program that has left a significant impact on the region. Our activities not only provide entertainment to our customers but also contribute to the well-being of the local society.
Therefore, every year, we renew our commitment and effort to continue growing in the essential task of carrying out charitable actions, collaborating with various institutions throughout our province of Rio Negro.
Bingo events, dinners, and benefit gatherings have become fundamental pillars of support for the institutions benefiting in our community. We continue to believe that through solidarity, significant changes can be achieved.
Au Casinos del Río, nous sommes engagés envers notre communauté en développant un solide programme de responsabilité sociale d’entreprise qui a laissé une empreinte significative dans la région. Nos activités ne fournissent pas seulement du divertissement à nos clients, mais contribuent également au bien-être de la société locale.
Par conséquent, chaque année, nous renouvelons notre engagement et nos efforts pour continuer à croître dans la tâche essentielle de mener des actions caritatives, en collaborant avec diverses institutions dans notre province de Rio Negro.
Les événements de bingo, les dîners et les réunions caritatives sont devenus des piliers fondamentaux de soutien pour les institutions bénéficiant dans notre communauté. Nous continuons de croire qu’à travers la solidarité, d’importants changements peuvent être réalisés
En Casinos del Río estamos comprometidos con nuestra comunidad al desarrollar un sólido programa de responsabilidad social empresarial que ha dejado una huella significativa en la región. Nuestras actividades no solo brindan entretenimiento a nuestros clientes, sino que también aportan al bienestar de la sociedad local.
Por eso, todos los años renovamos el compromiso y el esfuerzo para seguir creciendo en la imprescindible tarea de realizar acciones solidarias, colaborando con distintas instituciones a lo largo y a lo ancho de nuestra provincia de Rio Negro.
Los eventos de bingo, cenas y meriendas a beneficio se han convertido en pilares fundamentales de apoyo para las instituciones beneficiadas en nuestra comunidad.Seguimos creyendo que desde la solidaridad se pueden lograr grandes cambios.
General Roca Volunteer Firefighters Association
Association des Sapeurs-Pompiers Volontaires de General Roca
Asociación Bomberos Voluntarios de General Roca
Objective of the event
Objectif de l’événement
Objetivo del evento
To raise funds to pay off the institution’s debts.
Collecter des fonds pour régler les dettes de l’institution
Recaudar fondos para saldar las deudas de la institución.
Casinos del Rio participated in the charity bingo organized by the General Roca Volunteer Firefighters Association.
During this event, a total of $101,420 pesos was raised, with the participation of 100 people in the room.
At the end of the day, the corresponding check was handed over to the charitable association.
Casinos del Rio a participé au bingo caritatif organisé par l’Association des Sapeurs-Pompiers Volontaires de General Roca.
Lors de cet événement, un total de 101 420 pesos a été collecté, avec la participation de 100 personnes dans la salle.
À la fin de la journée, le chèque correspondant a été remis à l’association caritative.
Casinos del Rio participó en el bingo solidario organizado por la Asociación de Bomberos Voluntarios de General Roca.
En este evento, se logró recaudar un total de $101,420 pesos, con la participación de 100 personas en la sala.
Al concluir la jornada, se procedió a realizar la entrega del cheque correspondiente a la asociación benéfica.
Association “Wings of the Soul” of Cipolletti
Association “Ailes de l’Âme” de Cipolletti
Asociación Alas del Alma de Cipolletti
Objective of the event
Objectif de l’événement
Objetivo del evento
To raise funds to finance a trip that will contribute to the support and improvement of the living conditions of people with special needs.
Collecter des fonds pour financer un voyage qui contribuera au soutien et à l’amélioration des conditions de vie des personnes en situation de handicap.
Recaudar fondos para financiar un viaje que contribuirá al respaldo y la mejora de las condiciones de vida de las personas con capacidades especiales.
Casinos del Rio participated in the charity bingo organized by the “Alas del Alma” Association of Cipolletti.
During this emotional event, a total of $110,880 pesos was raised, with the attendance of 165 people in the room.
At the end of the event, the corresponding check was handed over to the charitable association, marking a significant step forward in their valuable mission of supporting those in greatest need.
Casinos del Rio a participé au bingo caritatif organisé par l’Association “”Alas del Alma”” de Cipolletti.
Lors de cet événement émouvant, un total de 110 880 pesos a été collecté, avec la participation de 165 personnes dans la salle.
À la fin de l’événement, le chèque correspondant a été remis à l’association caritative, marquant ainsi une avancée significative dans leur précieuse mission de soutien aux plus nécessiteux.
Casinos del Rio participó en el bingo solidario organizado por la Asociación Alas del Alma de Cipolletti
En este emotivo evento, se logró recaudar un total de $110,880 pesos, con la asistencia de 165 personas en la sala.
Al terminar el evento, se hizo la entrega del cheque correspondiente a la asociación benéfica, marcando así un importante avance en su valiosa labor de apoyo a quienes más lo necesitan.
Children’s Day
La Journée des Enfants
Día de la Infancia
On September 12th, 2022, we celebrated “Children’s Day,” at the Dinos Terrra complex, Cipolletti.
We have inflatables games, jumpers, metegoles, table tennis, draws, entertainment and music for the joy of more than 60 little children, who along with their families also enjoyed various recreational activities such as Basquet, soccer, golf, dance, among others; and, they have cake, chocolate, pizzas, panchos, chips, chizitos, sweet dough and countless sweets that left beautiful moments and drawing a smile on little ones’ faces.
Le lundi 12 septembre 2022, nous avons célébré la “Journée des Enfants” au complexe Dinos Terrra, Cipolletti.
Il y a eu des jeux gonflables, du baby-foot, du ping-pong, des tombolas, de l’animation et de la musique pour le plaisir de plus de 60 petits qui, avec leurs familles, ont également profité de diverses activités récréatives telles que le basket-ball, le football, le golf, la danse, entre autres. Ils se sont régalés avec des gâteaux, du chocolat, des pizzas, des hot-dogs, des frites, des pâtes sucrées et d’innombrables friandises qui ont fait la délice des enfants.
El día luines 12 de septiembre de 2022, festejamos el “Día de la Infancia”, en el complejo Dinos Terrra, Cipolletti.
Contamos con inflables, saltarines, metegoles, mesa de ping pong, sorteos, animación y música para la diversión de más de 60 pequeñitos, que junto a sus familias disfrutaron también de varias actividades recreativas como el Basquet, futbol, golf, baile, entre otras; y, saborearon de torta, chocolatada, pizzas, panchos, papas fritas, chizitos, masas dulces y un sinnúmero de golosinas que dejaron lindos momentos y dibujaron una sonrisa en el rostro de los más pequeñitos.
Team Salazar Kick Boxing
Team Salazar Kick Boxing
Team Salazar Kick Boxing
Objective of the event
Objectif de l’événement
Objetivo del evento
Raise funds to participate in a competition, to be held in Buenos Aires.
Récolter des fonds pour participer à un concours qui aura lieu à Buenos Aires.
Recaudar fondos para participar en una competencia, a realizarse en Buenos Aires.
Review
Histoire
Reseña
Team Salazar was created in the city of Gral. Roca, by the hand of our dear Master Patricio Salazar Soto, in 1989. Always standing out in Chinese Martial Arts, “Kung – fu” and Personal Defense, trained more than 15 years ago in Full Contact Sports, such as Kick Boxing, K-1, Sanda, Muay Thai. In 2013 we became Active Affiliate of ADKO – LIGA X13, currently having the Membership and the support of it.
Today our academy is headed by Natalia Salazar (4th Dan), and over 9 instructors from different graduations, working together in the preparation of our team. We also have recreational and instructed training for children from 7-year-old children to adults, we always aim this sport and disciplinary lifestyle, to grow in our city and represent it in the world.
L’équipe Salazar est née dans la ville de Gral Roca, de la main de notre bien-aimé Patricio Salazar Soto, en 1989. Toujours remarquable dans le domaine des arts martiaux chinois Kung-fu et de la défense personnelle, nous nous entraînons depuis plus de 15 ans dans les sports de contact, tels que Kick Boxing, K-1, Sanda, Muay Thai. En 2013, nous sommes devenus la filiale active d’ADKO – LIGA X13.
Actuellement, notre académie, dirigée par le 4ème Dan Natalia Salazar, compte avec plusieurs autres instructeurs. Nous proposons également des formations récréatives et dirigées par des instructeurs pour les enfants de 7 ans aux adultes plus âgés, visant toujours à ce que ce style de vie sportif et disciplinaire se développe dans notre ville et que nous puissions le représenter dans le monde.
El Team Salazar nace en la ciudad de Gral. Roca, de la mano de nuestro querido Maestro Patricio Salazar Soto, en el año 1989. Siempre destacándonos en el área de las Artes Marciales Chinas “Kung – fú” y Defensa Personal, capacitamos hace más de 15 años en los Deportes de Contacto Pleno, como el Kick Boxing, K-1, Sanda, Muay Thai. En el año 2013 nos convertimos Filial Activa de ADKO – LIGA X13, teniendo actualmente la Membresía y el respaldo de la misma.
En la actualidad nuestra academia es encabezada por Natalia Salazar (4to Dan) y cuenta con alrededor de 9 instructores más de diferentes graduaciones, trabajando en forma conjunta en la preparación de nuestro equipo de competición. También contamos con entrenamientos de forma recreativa e instructorado, para niños desde los 7 años hasta adultos mayores, siempre apuntando a que este deporte y estilo de vida disciplinario crezca en nuestra ciudad y representarlo en el mundo.
E.S.R.N. No. 98 – 5th year of Las Grutas city
E.S.R.N. N° 98 – 5e année de la Ville de Las Grutas
E.S.R.N. N° 98 – 5to año de la ciudad de Las Grutas
Objective of the event
Objectif de l’événement
Objetivo del evento
To raise funds for a study trip of the promotion to the city of San Carlos-Bariloche.
Récolter des fonds pour un voyage d’étude de la promotion à la ville de San Carlos de Bariloche
Recaudar fondos para la realización de un viaje de estudios de la promoción a la ciudad de San Carlos de Bariloche..
Review
Histoire
Reseña
In 1997, an annex of CEM No. 29 in San Antonio Oeste was created with three divisions, and work began on remodeling and improving the building to house them.
The duties are performed in an establishment given as a loan to the Provincial Council of Education by “Gustavo Martínez Zubaría” School of Rio Colorado that uses these facilities as a summer vacation settlement. Here the 29 CEM annex had the building only from February 15th to December 15 th every year, after that, in examinations schedule, all the furniture and belongings of school No. 184 were transferred, which easied the use of its facilities, since they did not have students in that period.
The building was precarious and permanently deteriorating due to its fragile conditions and intensive use. At first there were 3 classrooms for 20 students each. Direction secretary room and 3×4 meters teachers’ lounge, and a approximated 6×9 meters central covered courtyard where the main entrance door of the street and another to the courtyard and the outside bathrooms, all of them shared by the students and all the school staff.
On March 10th, 1997, the school year was inaugurated in Las Grutas with an enrolment of 80 1st and 3rd year students. This meets the needs of the families of the spa whose children had to commute 32 km. every day to attend their secondary school.
The student population grew in a single cycle from 80 to 100 students, requiring the creation of two more divisions and, therefore two more spaces were set up to function as a classroom.
On March 1st, 2000, we started the first day of class as an autonomous school.
En 1997, la création d’une annexe au CEM n ° 29 à San Antonio Oeste a été finalisée, avec trois divisions, et des travaux de rénovation et d’amélioration ont commencé sur le bâtiment pour les abriter.
Les tâches sont exécutées dans un établissement cédé en prêt au Conseil provincial de l’éducation par l’école “Gustavo Martínez Zubiría” de Río Colorado, qui utilise ces installations comme camp de vacances d’été. De cette façon, l’annexe CEM 29 n’avait le bâtiment que du 15 février au 15 décembre de chaque année, après cette date, lorsque les examens battaient leur plein, tout le mobilier et les effets personnels de l’école n° 184 étaient déplacés, ce qui facilitait l’utilisation de leurs installations, puisqu’ils n’avaient pas d’étudiants à cette époque.
Le bâtiment était précaire et durablement détérioré en raison de sa fragilité et de son utilisation intensive. Initialement, il se composait de 3 salles de classe, d’une capacité de 20 élèves chacune, Le Secrétariat, la Direction, une Salle des professeurs et des précepteurs de seulement 12 mts2. et un patio central couvert d’environ 54 mts2. où se trouvait la porte d’entrée principale et une autre qui menait au patio ouvert et aux toilettes extérieures, partagées par les élèves et tout le personnel de l’école.
Le 10 mars 1997, l’année scolaire a commencé à Las Grutas avec un effectif de 80 élèves de première, deuxième et troisième année. Ce fait satisfait les besoins des familles de la station thermale dont les enfants devaient parcourir 32 km tous les jours pour se rendre au lycée.
La population étudiante est passée du cycle 97 au cycle 98 de 80 à 100 élèves, ce qui a nécessité la création de deux divisions supplémentaires et donc deux endroits ont été conditionnés pour fonctionner comme des salles de classe.
Le 1er mars 2000, nous avons commencé le premier jour de classe en tant qu’école autonome.
En 1997 se concreta la creación de un anexo del CEM Nº 29 de San Antonio Oeste, con tres divisiones y se inician los trabajos de remodelación y mejoramiento del edificio para albergarlas.
Las tareas se realizan en un establecimiento cedido en comodato al Consejo Provincial de Educación por el Colegio “Gustavo Martínez Zubiría” de Río Colorado que utiliza estas instalaciones como colonia de vacaciones en verano. De esta forma el anexo del CEM 29 disponía del edificio solo desde el 15 de febrero al 15 de Diciembre de cada año, después de esta fecha, plena época de exámenes se trasladaban todos los muebles y pertenencias de la escuela Nº 184 que facilitaba el uso de sus instalaciones, ya que no contaban con alumnos en ese período.
El edifico era precario y se deterioraba permanentemente dado sus frágiles condiciones y su uso intensivo. Constaba en un comienzo con 3 habitaciones aulas, con una capacidad de 20 alumnos cada una Secretaría Dirección – Sala de profesores y Preceptores de escasos 3m. por 4 m. y un patio cubierto, central de aproximadamente 6m. por 9 m. donde se encontraba la puerta de entrada de la calle y otra que daba al patio descubierto y a los baños exteriores, compartidos por los alumnos y todo el personal de la escuela.
El 10 de marzo de 1997 se inaugura el ciclo lectivo en Las Grutas con una matrícula de 80 alumnos de primero segundo y tercer año. Este hecho satisface las necesidades de las familias del balneario cuyos hijos debían realizar 32 km. Diarios para poder cursar su secundario.
La población estudiantil creció del ciclo 97 al ciclo 98 de 80 a 100 alumnos, siendo necesaria la creación de dos divisiones más y por lo tanto se acondicionaron dos lugares para que funcionen como aula.
El 1 de Marzo del 2000 iniciamos el primer día de clase como escuela autónoma.
Hospital “Violeta Villalobos” in Las Grutas
Hôpital “Violeta Villalobos” de Las Grutas
Hospital “Violeta Villalobos” de Las Grutas
Objective of the event
Objectif de l’événement
Objetivo del evento
To raise funds for the cooperative of the “Violeta Villalobos” Hospital in Las Grutas
Collecter des fonds pour la coopérative de l’Hôpital “Violeta Villalobos” de Las Grutas.
Recaudar fondos para la cooperadora del Hospital “Violeta Villalobos” de Las Grutas.
Casinos del Río participated in the charity dinner to finance the creation of a Health Center that meets the needs of the city and its growing tourist influx.
During the event, a total of $117,000 pesos was raised, with the participation of 78 people in the room.
As we reached the end of this heartwarming day, the check was handed over to the cooperative, filling our hearts with emotion and hope in our ongoing effort to improve healthcare services in our beloved community.
Casinos del Río a participé au dîner caritatif pour financer la création d’un Centre de Santé répondant aux besoins de la ville et à son afflux touristique croissant.
Lors de l’événement, un total de 117 000 pesos a été collecté, avec la participation de 78 personnes dans la salle.
Alors que nous arrivions à la fin de cette journée émouvante, le chèque a été remis à la coopérative, remplissant nos cœurs d’émotion et d’espoir dans notre effort constant pour améliorer les services de santé dans notre communauté bien-aimée.
Casinos del Río participó en la cena solidaria para financiar la creación de un Centro de Salud que satisfaga las necesidades de la ciudad y su creciente afluencia turística.
Durante el evento, se logró recaudar un total de $117,000 pesos, con la participación de 78 personas en la sala.
Al llegar al final de esta conmovedora jornada, se entregó el cheque a la cooperadora, llenando nuestros corazones de emoción y esperanza en nuestro constante esfuerzo por mejorar los servicios de salud en nuestra querida comunidad.
Pedro Moguillansky Hospital Cooperative
Coopérative hospitalière Pedro Moguillansky
Cooperativa Hospital Pedro Moguillansky
Objective of the event
Objectif de l’événement
Objetivo del evento
To raise funds to buy stretchers for people with obesity.
Collecter des fonds pour acheter des civières pour les personnes obèses.
Recaudar fondos para comprar camillas para personas con obesidad.
Review
Histoire
Reseña
There are few institutions capable to say that they have more than 55 years of life and one of them is Pedro Moguillansky Hospital, which started its activities when the country was into a polio epidemic.
Its work was always silent but essential: its goal is to help patients with lower resources and, when the budget allows, to buy specific items that the hospital requires.
They donated four armchairs for the Oncology sector that cost more than 10,000 pesos.
There are currently more than 10 women who, coordinated by President Nilda Herzeg, manage solutions for requisitions ranging from transfer tickets of patients to the purchase of milk and diapers for children.
Of course, they have the collaboration of the community that, through a five pesos corporate fee, adds to the task of helping the most unprotected. On many occasions, they also receive special donations from grateful people or companies that believe in solidarity.
The Cooperating Association of Pedro Moguillansky Hospital was formally founded in 1956 at the request of Dr. Pérez Canel.
The first president was Dora Botelli who at the time, was working to inform the population about how to prevent Polio.
Rares sont les institutions qui peuvent se permettre de dire qu’elles ont plus de 55 ans et l’une d’entre elles est la coopérative hospitalière Pedro Moguillansky, qui a commencé ses activités lorsque l’épidémie de poliomyélite a éclaté dans le pays.
Son travail a toujours été silencieux mais essentiel : l’objectif est d’aider les patients à faible revenu et, lorsque le budget le permet, d’acheter des articles spécifiques nécessaires à l’hôpital.
Quatre chaises ont été données au secteur Oncologie qui ont coûté plus de 10 000 pesos.
Actuellement, ce sont plus de 10 femmes qui, coordonnées par la présidente Nilda Herzeg, trouvent des solutions pour les besoins allant des tickets pour le transport des patients à l’achat de lait et de couches pour les enfants hospitalisés.
Bien sûr, ils ont la collaboration de la communauté qui, par le biais d’une cotisation, ajoute à la tâche d’aider les plus vulnérables. À de nombreuses reprises, ils reçoivent également des dons spéciaux de personnes reconnaissantes pour les soins hospitaliers ou d’entreprises qui croient aux activités de solidarité.
L’Association Coopérative de l’hôpital Pedro Moguillansky a été officiellement fondée en 1956 à la demande du Dr Pérez Canel.
La première présidente était Dora Botelli, qui travaillait à l’époque pour informer la population sur la manière de prévenir la propagation de la poliomyélite
Hay pocas instituciones que se pueden dar el lujo de decir que tienen más de 55 años de vida y una de ellas es la cooperadora del hospital Pedro Moguillansky, que inició sus actividades cuando en el país se desato la epidemia de polio.
Su trabajo siempre fue silencioso aunque imprescindible: el objetivo es ayudar a los pacientes de menores recursos y, cuando el presupuesto lo permite, comprar elementos específicos que requiere el hospital.
Donaron cuatro sillones para el sector de Oncología que tuvieron un costo superior a los 10.000 pesos.
Actualmente hay más de 10 mujeres que, coordinadas por la presidenta Nilda Herzeg, gestionan soluciones para pedidos que van desde pasajes para el traslado de pacientes hasta la compra de leche y pañales para los niños internados.
Por supuesto, cuentan con la colaboración de la comunidad que, a través de una cuota societaria de cinco pesos, se suma a la tarea de ayudar a los más desprotegidos. En muchas ocasiones, también reciben donaciones especiales de personas agradecidas por la atención del hospital o de empresas que creen en la actividad solidaria.
La Asociación Cooperadora del hospital Pedro Moguillansky se fundó formalmente en 1956 a instancia del doctor Pérez Canel.
La primera presidenta fue Dora Botelli que en ese momento trabajaba para informar a la población sobre cómo prevenir el contagio de Polio.
Clients
Clients
Clientes
RESPONSIBLE GAMING
JEU RESPONSABLE
JUEGO RESPONSABLE
We are committed to avoid excessive or compulsive behavior within our gambling establishments; we train our management teams to provide support to anyone seeking assistance with addiction.
Social measures are implemented in all our game properties:
Nous nous engageons à éviter les comportements excessifs ou compulsifs au sein de nos établissements de jeux ; nous formons nos équipes de direction pour accompagner toute personne demandant une aide en matière d’addiction.
Des mesures sociales sont mises en place dans toutes nos propriétés de jeux :
Nos comprometemos a evitar comportamientos excesivos o compulsivos dentro de nuestros establecimientos de juego; capacitamos a nuestros equipos de gestión para brindar apoyo a cualquier persona que solicite asistencia con la adicción.
Se implementan medidas sociales en todas nuestras propiedades de juego:
– Information on risk.
– Preventive programmes.
– Custom Support.
– Voluntary exclusion
– Collaboration with centers dedicated to the monitoring of suspicious or compulsive behavior.
– Training provided to all staff and managers of gaming properties.
– Informations sur le risque.
– Programmes préventifs.
– Un soutien personnalisé.
– Auto exclusion volontaire.
– Collaboration avec des centres dédiés à la surveillance des comportements suspects ou compulsifs.
– Formation dispensée à tous les gérants et autre personnel de l’établissement de jeux.
– Información sobre el riesgo.
– Programas preventivos.
– Soporte personalizado.
– Exclusión voluntaria.
– Colaboración con centros dedicados al seguimiento de conductas sospechosas o compulsivas.
– Capacitación brindada a todo el personal y gerentes propiedades de juego.
Environment
Environnement
Ambiente
The environment is equally important to our family. Our properties have LEED certifications as well as local equivalents in different countries. We use solar energy and the latest technology to reduce water and energy consumption, as well as responsible waste management practices.
L’environnement est tout aussi important pour notre famille. Nos propriétés ont des certifications LEED, ainsi que des équivalents locaux dans différents pays. Nous utilisons l’énergie solaire et les dernières technologies pour réduire la consommation d’eau et d’énergie, ainsi que des pratiques responsables de gestion des déchets.
El medio ambiente es igualmente importante para nuestra familia. Nuestras propiedades cuentan con certificaciones LEED, así como equivalentes locales en diferentes países. Utilizamos energía solar y la última tecnología para reducir el consumo de agua y energía, así como prácticas responsables de gestión de residuos.
Costa Rica
Costa Rica
Costa Rica
As Center of Entertainment and Tourist Unit, #GrandCasinoEscazú and #HotelSheratonSanJosé keep on constructing a solid way to reach port in an ideal way to the tourist infrastructure of Costa Rica, generating an energy efficiency system, taking advantage of the use of alternative energies, as they are solar panels that provide power to much of Grand Casino Escazú, as well as the Hotel Sheraton San Jose.
Also, they stand out the implementation of sustainability programs and actions, reducing the environmental impact, along with their water saving plans
En tant que centre de divertissement et unité touristique, #GrandCasinoEscazú et #HotelSheratonSanJosé continuent de construire une voie solide pour contribuer de manière optimale à l’infrastructure touristique du Costa Rica, en générant un système d’efficacité énergétique, en profitant de l’utilisation d’énergies alternatives, telles que des panneaux solaires qui alimentent en énergie une grande partie du Grand Casino Escazú, ainsi que l’hôtel Sheraton San José.
Ils mettent également en évidence la mise en œuvre de programmes et d’actions de durabilité, réduisant l’impact environnemental, ainsi que leurs plans d’économie d’eau.
Como Centro de Entretenimiento y Unidad Turística, #GrandCasinoEscazú y #HotelSheratonSanJosé continúa construyendo un camino sólido para aportar de manera óptima a la infraestructura turística de Costa Rica, generando un sistema de eficiencia energética, aprovechando el uso de energías alternativas, como son paneles solares que proveen energía a gran parte del Grand Casino Escazú, así como al Hotel Sheraton San José.
También destacan la implementación de programas y acciones de sostenibilidad, disminuyendo el impacto ambiental, junto con sus planes de ahorro de agua.
Recognitions
Remerciements
Reconocimientos
Reusable bottles (glass packaging)
Bouteilles réutilisables (récipient en verre)
Botellas reutilizables (envase de vidrio)
We do not use plastic, we have our own bottling system and we have bottled water glass packaging, always applying the highest quality standards throughout the process, making the environment safe, that is why and many more actions we have been recognized with certifications that support our business commitment.
Nous n’utilisons pas de plastique, nous avons notre propre usine d’embouteillage et nous avons mis de l’eau en bouteille dans un récipient en verre, en appliquant toujours les normes de qualité les plus élevées tout au long du processus, en protégeant l’environnement, c’est pour cette raison et pour de nombreuses autres actions que nous avons été reconnus par des certifications qui confirment notre engagement commercial.
No utilizamos el plástico, tenemos nuestra propia embotelladora y contamos con agua embotellada envase de vidrio, siempre aplicando los más altos estándares de calidad en todo el proceso, precautelando el ambiente, es por eso y muchas más acciones hemos sido reconocidos con certificaciones que avalan nuestro compromiso empresarial.
Casino cover with Solar Panels
Casino Deck avec panneaux solaires
Cubierta del Casino con Paneles Solares
#GrandCasinoEscazú is the only Center of Entertainment that implemented a wide set of solar panels, to supply of clean energy to the Casino and for the Hotel Sheraton San Jose. Thus adding an initiative to efforts to preserve the environment and be responsible to the community and environment.
Le #GrandCasinoEscazú est le seul centre de divertissement qui a mis en place un grand ensemble de panneaux solaires pour fournir de l’énergie propre au Casino et à l’hôtel Sheraton San José, ajoutant ainsi une initiative aux efforts de préservation de l’environnement et de responsabilité envers la communauté.
El #GrandCasinoEscazú es el único Centro de Entretenimiento que implementó un amplio conjunto de paneles solares, para abastecer de energía limpia para el Casino y para el Hotel Sheraton San José. Sumando así una iniciativa a los esfuerzos por preservar el ambiente y ser responsables con la comunidad y medio ambiente.
Planting the Future Campaign
Campagne Plantez l’Avenir
Campaña Plantando el Futuro
The Sheraton Hotel and Grand Casino Escazú participated in a reforestation event in San Rafael de Alajuela. During this exciting initiative, a dedicated team of volunteers came together to plant approximately 300 trees in the region.
This activity was a demonstration of our commitment to environmental sustainability and the community. Each tree planted is a step towards improving air quality, conserving biodiversity, and creating a healthier space for future generations.
L’hôtel Sheraton et le Grand Casino Escazú ont participé à une journée de reboisement à San Rafael de Alajuela. Au cours de cette initiative passionnante, une équipe dévouée de bénévoles s’est réunie pour planter environ 300 arbres dans la région.
Cette activité témoigne de notre engagement envers la durabilité environnementale et la communauté. Chaque arbre planté est une étape vers l’amélioration de la qualité de l’air, la préservation de la biodiversité et la création d’un espace plus sain pour les générations futures.
Hotel Sheraton y Grand Casino Escazú participaron en una jornada de reforestación en San Rafael de Alajuela. Durante esta emocionante iniciativa, un dedicado equipo de voluntarios se unió para sembrar aproximadamente 300 árboles en la región.
Esta actividad fue una muestra de nuestro compromiso con la sostenibilidad ambiental y la comunidad. Cada árbol plantado es un paso hacia la mejora de la calidad del aire, la conservación de la biodiversidad y la creación de un espacio más saludable para las generaciones futuras.
Environmental Care
Protection de l’environnement
Cuidado Ambiental
The Entertainment Center #GrandCasinoEscazú and #HotelSheraton,committed to the care of the Environment carried out the clearing forests in different areas of Escazú in order to preserve a pure home for the fauna of the area.
Le centre de divertissement #GrandCasinoEscazú et l’#HotelSheraton, engagés dans le respect de l’environnement, ont nettoyé les forêts de différentes zones d’Escazú afin de préserver un habitat pur pour la faune de ce secteur.
El Centro de Entretenimiento #GrandCasinoEscazú y el #HotelSheraton, comprometidos con el cuidado del Medio Ambiente realizaron la limpieza de bosques en diferentes zonas de Escazú con la finalidad de preservar un hogar puro para la fauna de ese sector.
Argentina
Argentine
Argentina
ECOLADRILLO Recycling Promotion
Promotion Recyclage ECOLADRILLO
Promoción Reciclado ECOLADRILLO
Laura Collavini Foundation sponsoring in the campaign of social awareness of waste recycling, and optimization of it through the assembly of eco-bricks.
Nous parraionons la Fondation Laura Collavini dans la campagne de sensibilisation sociale du recyclage des ordures, et son optimisation à travers l’assemblage d’éco-briques.
Sponsoreo a la Fundación Laura Collavini en la campaña de concientización social del reciclado de basura, y optimización de la misma a través del armado de ecoladrillos.
PERSON
PERSONNE
PERSONA
EMPLOYEES
COLLABORATEURS
COLABORADORES
The best responsibility is with employees, giving them:
- Ongoing training.
- Opportunity for human, personal and professional growth.
- Optimal working environment.
- Aspirational concepts.
Notre plus grande responsabilité est avec les collaborateurs, en leur fournissant:
- Entraînement constant.
- Opportunité de croissance humaine, personnelle et professionnelle.
- Climat de travail optimal.
- Concept d’aspiration professionnelle.
La mejor responsabilidad es con los colaboradores, brindándoles:
- Capacitación constante.
- Oportunidad de crecimiento tanto humano, personal y profesional.
- Clima laboral óptimo.
- Conceptos aspiracionales.
COSTA RICA
Vaccination campaign at our medical office.
COSTA RICA
Campagne de vaccination dans notre cabinet médical.
COSTA RICA
Campaña de vacunación en nuestro consultorio médico.
Tetanus, influenza, and COVID-19 vaccines were administered.
Des vaccins contre le tétanos, la grippe et la COVID-19 ont été administrés.
Se colocaron vacunas del tétanos, influenza y COVID-19.
COMMUNITY
COMMUNAUTÉ
COMUNIDAD
- We organize over 400 charitable events yearly to raise funds for local organizations.
- We donate more than 10% of gross income through fundraising events, special events, and golf tournaments to provide equipment to hospitals and share time with families and children in need.
- We boost and increase tourism, energize local economies and generate more than 10,000 indirect jobs.
- We provide employment opportunities by prioritizing the local community and people with disabilities.
- Nous organisons plus de 400 événements caritatifs par an, afin de récolter des fonds pour des organisations locales.
- Nous donnons plus de 10 % des recettes brutes par le biais de collectes de fonds, d’événements spéciaux et de tournois de golf pour fournir de l’équipement aux hôpitaux et partager les vacances avec des enfants et des familles défavorisés.
- Nous promouvons et augmentons le tourisme, dynamisons les économies locales et générons plus de 10 000 emplois indirects.
- Nous offrons des opportunités d’emploi en accordant la priorité à la communauté locale et aux personnes handicapées.
- Organizamos por año más de 400 eventos benéficos, para recaudar fondos para organizaciones locales.
- Donamos más del 10 % de los ingresos brutos a través de eventos de recaudación de fondos, eventos especiales y torneos de golf para proporcionar equipos a hospitales y compartir las fiestas con familias y niños desfavorecidos.
- Impulsamos e incrementamos el turismo, dinamizamos las economías locales y generamos más de 10.000 empleos indirectos.
- Damos oportunidad de empleo priorizando a la comunidad local y personas con discapacidades.
CLIENTS
CLIENTS
CLIENTES
RESPONSIBLE GAMING
JEU RESPONSABLE
JUEGO RESPONSABLE
We are committed to avoid excessive or compulsive behavior within our gambling establishments; we train our management teams to provide support to anyone seeking assistance with addiction.
Social measures are implemented in all our game properties:
Nous nous engageons à éviter les comportements excessifs ou compulsifs au sein de nos établissements de jeux ; nous formons nos équipes de direction pour accompagner toute personne demandant une aide en matière d’addiction. Des mesures sociales sont mises en place dans toutes nos propriétés de jeux :
Nos comprometemos a evitar comportamientos excesivos o compulsivos dentro de nuestros establecimientos de juego; capacitamos a nuestros equipos de gestión para brindar apoyo a cualquier persona que solicite asistencia con la adicción.
Se implementan medidas sociales en todas nuestras propiedades de juego:
- Information on risk.
- Preventive programmes.
- Custom Support.
- Voluntary exclusion.
- Collaboration with centers dedicated to the monitoring of suspicious or compulsive behavior.
- Training provided to all staff and managers of gaming properties.
- Informations sur le risque.
- Programmes préventifs.
- Un soutien personnalisé.
- Auto exclusion volontaire.
- Collaboration avec des centres dédiés à la surveillance des comportements suspects ou compulsifs.
- Formation dispensée à tous les gérants et autre personnel de l’établissement de jeux.
- Información sobre el riesgo.
- Programas preventivos.
- Soporte personalizado.
- Exclusión voluntaria.
- Colaboración con centros dedicados al seguimiento de conductas sospechosas o compulsivas.
- Capacitación brindada a todo el personal y gerentes propiedades de juego.
PLANET
PLANÈTE
PLANETA
ENVIRONMENT
ENVIRONNEMENT
AMBIENTAL
The environment is equally important to our family. Our properties have LEED certifications as well as local equivalents in different countries. We use solar energy and the latest technology to reduce water and energy consumption, as well as responsible waste management practices.
L’environnement est tout aussi important pour notre famille. Nos propriétés ont des certifications LEED, ainsi que des équivalents locaux dans différents pays. Nous utilisons l’énergie solaire et les dernières technologies pour réduire la consommation d’eau et d’énergie, ainsi que des pratiques responsables de gestion des déchets.
El medio ambiente es igualmente importante para nuestra familia. Nuestras propiedades cuentan con certificaciones LEED, así como equivalentes locales en diferentes países. Utilizamos energía solar y la última tecnología para reducir el consumo de agua y energía, así como prácticas responsables de gestión de residuos.
Caring for the Trees of the Hills of Escazú Together:
An Environmental Volunteering Experience.
Prendre soin ensemble des arbres des collines d'Escazú :
Une expérience de volontariat environnemental.
Cuidando juntos los árboles de los cerros de Escazú:
Una experiencia de voluntariado ambiental
Recently, a group of individuals from Raineau Group (Sheraton Hotel and Grand Casino Escazú) joined together in a committed environmental volunteering effort for the maintenance of trees in the hills of Escazú. They ventured into the hills with the aim of preserving these natural spaces, cleaning the surroundings of the trees, and creating a healthier environment for local flora and fauna. Their work left a visible footprint on nature and our community, inspiring others to care for and protect our environment. Environmental volunteering is a constant commitment to care for and respect nature. Together, we can make a difference in preserving our hills and create a greener world, BECAUSE WE ARE PURA VIDA. Join the next volunteering event and let's together take care of our natural home, COSTA RICA!
Récemment, un groupe de personnes du Raineau Group (Hotel Sheraton et Grand Casino Escazú) se sont engagées dans une journée de volontariat environnemental pour l'entretien des arbres dans les collines d'Escazú. Ils se sont aventurés dans les collines dans le but de préserver ces espaces naturels, en nettoyant les environs des arbres et en créant un environnement plus sain pour la flore et la faune locales. Leur travail a laissé une empreinte visible sur la nature et notre communauté, inspirant les autres à prendre soin et à protéger notre environnement. Le bénévolat environnemental est un engagement constant envers la préservation et le respect de la nature. Ensemble, nous pouvons faire la différence dans la préservation de nos collines et créer un monde plus vert, PARCE QUE NOUS SOMMES PURA VIDA. Rejoignez le prochain bénévolat et ensemble, prenons soin de notre foyer naturel, COSTA RICA !
Recientemente, un grupo de personas de Raineau Group (Hotel Sheraton y Grand Casino Escazú) se unieron comprometidas en una jornada de voluntariado ambiental para el mantenimiento de árboles en los cerros de Escazú. Se adentraron en los cerros, con la finalidad de preservar estos espacios naturales, limpiando los alrededores de los árboles y creando un entorno más saludable para la flora y la fauna local. Su labor dejó una huella visible en la naturaleza y en nuestra comunidad, inspirando a otros a cuidar y proteger nuestro entorno. El voluntariado ambiental es un compromiso constante de cuidado y respeto hacia la naturaleza. Juntos, podemos marcar la diferencia en la preservación de nuestros cerros y crear un mundo más verde, PORQUE SOMOS PURA VIDA. ¡Únete al próximo voluntariado y juntos cuidemos nuestro hogar natural, COSTA RICA!
Copyright © Raineau Group